a path...

                          opened itself up to trees

from everything that had been absent

            the foreboding silence of a canopy

                              and winding trails that I never know

     where they lead

                          what is beyond

                                          the denseness? 

 

© Cynthia Via

Cynthia Via (4)

Thoughts on translating two short stories

When picking these short story excerpts, I expected a somewhat easy translation, but both stories posed challenges. Half way through it, I thought about how boring the process would be without tackling these difficult areas. When I was searching…

A writer’s pastime | Pasatiempos de escritor  (excerpt)

A writer’s pastime Claudia Ulloa Donoso* Translated by Cynthia Via I’ve have decided to stop writing. Since my books are found in every the bookstore in the country, I live alone and get drunk; my food always comes out…

Translation of  Lù Zhài (Deer Park)

Background  For my translation class we were given a poem by Wang Wei, Lù Zhài (Deer Park) written in classical Chinese. It’s believed that Lù Zhài  is an allusion to the Deer Park in Sarnath, the site of the famous…